 |
중국어를 포함한 중국과 관련된 모든 내용을 질문하고 답변을 하는 곳 입니다.
일반 상식을 벗어나는 내용이거나 위법적인 내용이 있을 경우 관리자가 통보없이 수정, 삭제, 이동 할 수 있습니다.
|
 |
|
제목 |
送上门을 배우던 중에.... |
|
작성자 |
데미안 |
작성일 |
09-05-14 22:47 |
|
조회수 |
2866 |
추천수 |
|
|
|
습관용어 교재에 나와있는 예문인데.... 중국인 선생님한테 설명을 들어도 잘 이해가 안되네요...
我对小丽说:“他一直对你不怀好意,你现在找他,那不是把自己送上没去了吗?“
자세한 설명 부탁드립니다~~~
|
|
|
GaRimTo |
09-05-15 14:54
|
|
먼저 질문 내용에 쓰신 중국어에 오타가 있군요. ‘没’가 아니라 ‘门’을 쓰셔야겠죠?
我对小丽说:“他一直对你不怀好意,你现在找他,那不是把自己送上门去了吗?”
나는 샤오리에게 "그 사람은 네게 줄곧 호의를 품고 있지 않던데, 네가 지금 그를 찾고 있으니, 이건 네 스스로가 알아서 제 발로 찾아가는 게 아니냐?"라고 말했다.
에~ 제 생각에는 ‘他’(그 사람)가 안 그래도 악감정을 가지고 샤오리를 벼르고 있었는데 샤오리가 그 사람을 찾고 있으니 화를 자초하는 게 아니냐'라는 의미로 말한 것 같습니다.
‘送上门’은 크게 두 가지 뜻을 가지고 있는데 하나는 '(찾는 것이) 제 발로 나타나다'라는 뜻이고, 또 하나는 '집까지 배달하다'라는 뜻입니다.
이상입니다.
|
|
|
|
|
데미안 |
09-05-15 15:31
|
|
답변 감사합니다~~~
|
|
|
|
|
Total : 316
|
|
|
|
|
|