중국어를 포함한 중국과 관련된 모든 내용을 질문하고 답변을 하는 곳 입니다. 일반 상식을 벗어나는 내용이거나 위법적인 내용이 있을 경우 관리자가 통보없이 수정, 삭제, 이동 할 수 있습니다.
제목
来得晚 와 晚来는~~
작성자
울스
작성일
09-01-29 21:39
조회수
3563
추천수
来得晚 와 来는요..
제가 해석 할 때는 뜻은 똑같은것 같거든요....
문장성분의 차이인건 가욤??
来得晚 는 晚이 보어로 쓰인거고...晚来의 晚은 상어로 쓰인건가욤??
아!~ 그리고욤...
是做什么用的? 는 무엇에 쓰는 거냐?고 是用什么做的? 어떻게 할꺼냐는 방법이나 수단을 나타내는 건가욤??
그리고 遇见과 碰见이요!~
뜻은 비슷한 것 같은데 차이 뭔가욤??
GaRimTo
09-02-02 15:34
1. ‘来得晚’과 ‘晚来’의 차이
우리말로 번역되어질 때에는 차이가 없어 보이는데요. 정확하게 따지면 ‘来得晚’은 오긴 왔는데 그 시간의 정도가 빠르냐 혹은 느리냐를 표현한 것입니다. 여기에서의 ‘晚’은 보어가 되겠죠. ‘晚来’는 ‘늦게 왔다’로 ‘晚’은 부사어가 되겠죠. 문장성분의 차이가 아닐까 합니다.
2. ‘是做什么用的?’과 ‘是用什么做的?’
‘是做什么用的?’를 직역하면 ‘무엇을 만드는 용이냐?’ 즉, 무슨 용도인가를 묻는 말이고요. ‘是用什么做的?’는 ‘무엇으로 만든 거냐?’라는 말입니다.
3. ‘遇见’과 ‘碰见’은 사전에 약속하지 않고 우연히 맞닥뜨리는 것을 가리키는 동사죠. 둘을 바꾸어 쓸 수 있고요. 사용할 때 주의하실 점은 ‘遇到’와 ‘碰到’는 그 대상이 사람이 될 수 있고 사물도 될 수 있으나, ‘遇见’과 ‘碰见’은 몇몇 상황을 제외하고는 일반적으로 사람과 우연히 맞닥뜨리거나 만나는 것을 가리킵니다.
외국어를 정확히 배우기 위해서는 우리말을 더욱 사랑하고 애착을 가져야 한다고 봅니다. 바라옵건대 앞으로는 우리말을 바르고 곱게 쓰시기 바라요.